Προβολή νέων
"Textual Identities through Translation" Postgraduate Symposium
Department of English Language and Literature, Drakopulos Amphitheatre
22-23 Feb. 2019
ABOUT THE SYMPOSIUM
The Symposium deals with how textual identities may be shifting through translation, in 'monologic' discourses (e.g. academic, constitutional discourses) and in 'dialogic' translated genres like stage translation and film dubbing. It focuses on manifestations of im/politeness and on how they may shift across source and target versions of texts, highlighting intercultural variation, or across retranslations of a source text, manifesting intra-cultural variation in the use of im/politeness.
Im/politeness has been studied in monolingual discourse, and scholarship does not seem to have appreciated the potential of translation practice to contribute to the study of im/politeness. The papers tease out some of the benefits of studying im/politeness through translation practice. Researchers hope to show another arena where im/politeness can be fruitfully explored. They also hope to account for preferable options in translation practice, in terms of im/politeness models and strategies.
It was not done on purpose, but almost all of the stage translation papers, in this symposium, make use of a stage version by Errikos Belies (1950–2016), a graduate of this Department and a highly experienced translator, who has supported every translation project, in this Department, in any way possible. The Symposium is dedicated to the memory of Errikos Belies.